文字数[544文字] この記事は1分41秒で読めます.
あるアプリをja>>enに対応したお話。 #translation
おはようございます、運用資産が爆上がってほしいこの頃です🫠(まぁ上がってるでは意味がない。)。
さて、そんな中、稼ぎ頭のあるWEBサービスを英語圏に対応させました。英語力は全然無いのでGさんの翻訳機能を使って静的サイトを構築してurlパラメーターで日本語サイトと英語圏サイトにわけているという感じです。何故、英語圏にも対応させたかというともっと収益化したいから。
それに尽きるですけどね。日本の市場だけ狙っていても多分、ココから先上手くいかないだろうなって思っています。英語がわかれば英語圏のお仕事を取れたりすると同じ考えです。
今はリモートワークで海外のお仕事を取れる時代になっていて、コネクションさえあれば日本にいて海外のお仕事を取れたりします。そして今は円安。ドルでお給与もらって円に変えても利益がある状態です…。
これから先もこんな感じが続くかと思います。なので、自分は英語駄目駄目ですけど、英語が分かる方や喋れる方はとても優位なポジションになると思っています。
日本はもう後退国ですからね、日本だけの市場を狙っていても上手くはいかないと思います。
2484番目の投稿です/72 回表示されています.
著者名 @taoka_toshiaki
※この記事は著者が40代前半に書いたものです.
Profile
高知県在住の@taoka_toshiakiです、記事を読んで頂きありがとうございます.
数十年前から息を吸うように日々記事を書いてます.たまに休んだりする日もありますがほぼ毎日投稿を心掛けています😅.
SNSも使っています、フォロー、いいね、シェア宜しくお願い致します🙇.
SNS::@taoka_toshiaki
タグ
en, ja, translation, url, web, アプリ, お仕事, お話, ココ, コネクション, これ, サービス, サイト, それ, ドル, パラメーター, リモート, ワーク, 中, 今, 先, 円安, 利益, 収益, 対応, 市場, 意味, 感じ, 日本, 日本語, 時代, 構築, 機能, 海外, 状態, 稼ぎ頭, 給与, 翻訳, 自分, 英語, 英語力, 英語圏, 資産, 運用, 頃, 駄目,